中国語勉強の一環で、台湾の実際のニュース記事の見出しから、日本語に訳しどんな単語があるのか勉強していきます。
この記事では、私自身の中国語学習記事でもあるので、間違うこともあるかもしれません。
そんな時は、是非教えてください!
今回の記事
今回は周杰倫のライブコンサートについての記事です。
↓今回の記事はこちら↓

周杰倫演唱會「3小時全都錄」免費觀看杰威爾出手了:切勿侵權。
12月7日の記事
この見出しを私なりに訳すと以下のようになります。
周杰倫のライブ「3時間全部録画」無料で見れることにレコード会社の杰威爾手を打った。決して侵害しないで。
次に文章を分けてみます。
周杰倫演唱會「3小時全都錄」
周杰倫のライブ「3時間全て録画」
・「周杰倫」(Zhōujiélún)は”台湾を代表する歌手の名前”です。
・「演唱會」(yǎnchàng huì)は”ライブ、コンサート”
・「小時」(xiǎoshí)は「数字+(個)小時」で”◯時間”
数字を使った表現はこちらの記事で
・「全都」(quándōu)は”全て”
免費觀看杰威爾出手了:切勿侵權
「無料で見れることにレコード会社の杰威爾は手を打った。決して侵害しないで。」
・「免費」(miǎnfèi)は”無料”
・「觀看」(guānkàn)は”観覧する”。
・「杰威爾」(jié wēi ěr)はレコード会社の名前
・「出手」(chūshǒu)は手放す、手をつけるなどの意味がありますが、ここでは「手をつける、行動する」という意味が相応しいと思います。
・「切勿」(qiè wù)は”決して~しないで”といった禁止する文言に使う表現です。

台湾ではコンサートで撮影などが日本に比べて厳しくないから、動画で撮影する人もいるんだ。
今回の記事は、コンサートをフルで録画した人が、それを公開して誰でも無料で見れるようになったことに対してレコード会社が侵害として手を打った内容の記事だよ。
単語まとめ
・「演唱會」(yǎnchàng huì)は”ライブ、コンサート”
・「小時」(xiǎoshí)は「数字+(個)小時」で”◯時間”
・「全都」(quándōu)は”全て”
・「免費」(miǎnfèi)は”無料”
・「觀看」(guānkàn)は”観覧する”
・「出手」(chūshǒu)は”手放す、手を打つ”
・「切勿」(qiè wù)は”決して~しないで”といった禁止する文言に使う表現。
テキストの勉強がマンネリ化してきたら、実際の中国語の記事を見て、今の自分がどれだけ分かる単語があるのか知る為にも、このような勉強を取り入れても良いかもしれませんね!